Die Blinde Kuh - Suchmaschine für Kinder
Die Suchmaschine für Kinder - ©1997 Birgit Bachmann und Stefan R. Müller
Sprachen bei der Blinden Kuh
Sprachen - Liste derer, die Wörter eingeschickt haben
Blinde Kuh
Spiel
Links
zurück zur Übersicht der Sprachenseite
 

Zahlen
1-10

Farben

Menschen

Gesicht
Körper

Naschen
Trinken

Obst
Gemüse

Tiere

 
Mitmacher an den Sprachenseiten

Ohne euch wäre das niemals so ein dickes Wörterbuch geworden. Und all die Sprachen aus aller Welt würde es hier gar nicht geben. Es ist eine ziemlich lange Liste geworden, aber es ist ja auch eine ziemlich große Welt.

Neu: Zahlen auf malaysisch von Naomi, Zahlen auf slowakisch von Ole, Zahlen auf Tetum von Unbekannt, Menschen, Obst und Gemüse, Farben und Körperteile hat Maida aus Basel auf bosnisch vervollständigt. Menschen und Gesicht, Körper auf ukrainisch von Olya. Mila und Gordana aus Belgrad schickten Familie auf serbisch. Ulvi, Deutschlehrerin aus Estland, verbesserte Apfelsaft und Orangensaft auf estnisch. Saffia ergänzte im Bereich Tiere die Sprache Urdu.

Menschen auf schwedisch von Emma, Farben auf lettisch von Inga, Tiere auf rumänisch von Cristina und Menschen auf pakistanisch von Sidra. Die Zahlen auf Färöisch von Jan und auf Gälisch von Kathrin. Irene schickte die Zahlen auf Kasachisch, Karolína und Iva die Tiere auf Tschechisch und Peter die Zahlen auf Vietnamesisch. Von Kövér kommen Tiere auf ungarisch. Daniel schrieb die Aussprache für ein paar rumänische Zahlen. Ein paar Worte auf portugiesisch schickten Jeanet Melissa und Faria (8). Tiere in Schweizerdeutsch kommen von Jaana. Fehlende Vokabeln in kurdisch schickte Saya. Die Worte für Tiere, Naschen und Trinken auf kroatisch mailte Monika. Die Tiere auf griechisch schickte Zoe. Zahlen auf ukrainisch kamen von Sascha. Ein paar fehlende Worte auf Persisch ergänzten Nosrati und Mohsen. Die Worte für Tiere und ein paar noch fehlende Körperteile auf Polnisch schickte Maria. Von Michaela kommen die Zahlen auf Slowenisch. Alle anderen slowenischen Vokabeln schrieben Luisa Gregori und die Schüler aus der Schule S. Gregorcic. Tiere auf Arabisch gibt es von Katja. Die Zahlen in Swahili schickten die Kinder der 3. Klasse aus Lyss (Schweiz) und ihre Lehrerin Katja Hegi. Swahili wird in Tansania und einigen Teilen Kenias gesprochen.
Körperteile, Naschen und Trinken, sowie Tiere auf Portugiesisch schrieb Pati. Es gibt eine neue Sprache: Baskisch. Die Worte schickten Iñigo, Johanna, Garikoitz, Aitor, Iosu, Andoni und Garazi. Tiere auf litauisch mailte Cornelius. Shirin schickte fehlende Worte auf Persisch und von Vian kommen die Tiere auf Kurdisch. Antonela (5. Klasse) hat ein paar Worte auf kroatisch geschickt. Koreanisch kommt von Seong-Min, elf Jahre alt: "Ich war im Deutschland sechs Jahren lang gewohnt. Aber ich habe deutsche Sprache viel vergessen." Sylke, Almet und Silje schickten norwegische Vokabeln. Tiere auf russisch mailte Anke. Von Haidi kommen die fehlenden Worte auf Chinesisch: "Ich bin in Deutschland geboren, aber meine Eltern sind beide Chinesen, deshalb kann ich auch Chinesisch sprechen. Ich habe gesehen, dass der blinden Kuh einige chinesische Wörter fehlen, also habe ich sie schnell mal übersetzt (leider kann man die Schriftzeichen nicht schreiben, sondern nur die phonetische Umschrift)."  
Katha schickte noch ein paar fehlende Latein-Vokabeln. Tiere auf Finnisch schickte Conni, auf Luxemburgisch Christian. Von Klemens und Gerardo kommen ganz viele Worte in Guaraní: "Die Sprache wird als 2. offizielle Landessprache in Paraguay - Südamerika gesprochen, aber auch in den angrenzenden Gebieten in Bolivien und Brasilien (in Argentinien auch, aber eigentlich eher wegen der Paraguayer die dort arbeiten..)."
Tiere auf Niederländisch schickten Johannes und Niklas
Sorbisch
kommt von Jakub (11): "Ich schicke Dir für die Übersicht der Sprachen einmal alles in Obersorbisch. Sorbisch (Wendisch) ist die Sprache der Menschen, die den östlichen Teil Deutschlands bevölkerten, bevor vor gut tausend Jahren die Deutschen nach Osten zogen. Es existiert in zwei Varianten - dem Niedersorbischen (Gegend um Cottbus) und dem Obersorbischen (Gegend um Bautzen). Sorbisch gehört zu den westslawischen Sprachen, ist also dem Tschechischen und Polnischen ähnlich.
Ich spreche Sorbisch als Muttersprache, kann genauso gut aber auch deutsch. In der Schule haben wir einen Teil unseres Unterrichtes auf Sorbisch (Mathematik,
Sport, Musik, Biologie, Religion, Geschichte, Werken, Erdkunde und natürlich Sorbisch), den Rest auf Deutsch."
Fehlende türkische Vokabeln schrieb Eylem. Die Tiere auf Latein hat Katha geschickt.

Thailändisch kommt von Tara (11) und ihrer Freundin Jennifer.
Najmadin hat viele noch fehlende Worte auf Polnisch geschickt.
Connis Lieblingssprache ist Esperanto (das ist eine künstliche Sprache): "Achtung: Der Buchstabe x kommt im Esperanto nicht vor. Hier ersetzt er die Sonderzeichen, die leider nicht alle Computerprogramme darstellen können.
Cx - eigentlich: c mit einem Dach drüber - Aussprache wie dt. tsch
Gx - eigentlich: g mit einem Dach drüber - Aussprache wie dt. dsch
Hx - eigentlich: h mit einem Dach drüber - Aussprache wie dt. ch in "lachen"
Jx - eigentlich: j mit einem Dach anstelle des Punktes - Ausspr. wie J in "Journal"
Sx - eigentlich: s mit einem Dach drüber - Aussprache wie dt. sch
Ux - eigentlich: u mit einem Bogen drüber - Aussprache wie dt. u in "Baum", kurzes u also
V wird immer wie dt. w gesprochen
C wird wie dt. z gesprochen
s = scharfes s
z = stimmthaftes (summendes) s
Betont wird immer die vorletzte Silbe, es gibt keine Ausnahmen."
Sarah (7) hat die Worte für Farben und Menschen auf Norwegisch geschickt.
Von Fabienne aus Luxemburg kommen die Worte für Farben. Yusuf hat alle Worte auf Kurdisch geschrieben. Von Heiko stammen die Worte für Menschen auf Burmesisch.
Attique Ahgmad (11) und Afiya Rafique (10) haben die Begriffe in pakistanischer Sprache geschickt. Ein paar portugiesische Worte und die Worte in Makau (das wird in einigen Teilen Mozambiks gesprochen) hat Kathrin geschrieben.
Von Erika kommen die ladinischen Worte (das wird in Teilen Tirols gesprochen).
Endlich gibt es ein Worte auf Isländisch! Die Vokabeln haben Inga María, Gulli, Gunhild, Ingvi, Áslaug, Elsa, Linda, Rúnar Áki, David, Elín Sif, Þóra Elín, Eyrún und Hjalti aus Sauðárkrókur in Ísland, wo sie an der Uni einen Kinderkurs für Deutsch machen.
Farben auf Indonesisch schickten Rebecca (6) und Sebastian aus Bali.Die Worte für Menschen und Familie auf Indonesisch von Dario (7): "Übrigens stammt das Wort orang-utang (Affe) auch aus dem Indonesischen und bedeutet der Wald-Mensch (Orang=Mensch und Utang=Wald)." Neue Worte auf Persisch von Shirin.
Makedonisch von Aleksandra, Bulgarisch von Tonie aus Berlin, etwas Chinesisch von Tanja aus Taiwan, ein paar Luxemburgische Worte von Jill, einige Russische Vokabeln von Xenia, ganz viel Niederländisch von Melanie, Litauische Korrekturen von Agne.
Ein paar Worte in verschiedenen Sprachen von Cemile, Lea, Andrea und Barbara
Niederländisch: Naschen und Trinken von Kathleen, Persisch: Naschen, Trinken und Obst von Shirin. Zahlen auf Rätoromanisch von Erich, auf Thai von Bettina und Walter, auf Walisisch von Bethan, auf Afghanisch von Djarwid. Litauisch von Corneliu, Ungarisch von Thomas, Japanisch von Yoko, Polnisch von Sebastian, Türkisch von Dilan und Aydoslu. Rumänisch: alle Übersetzungen aus dem Bereich Menschen, ein paar noch fehlende Worte und Korrekturen schrieb Christa auf.
Estnisch: von Mari-Anne, Kati, Liis, Elar, Kaarel, Ivar, Mikk, Ants und Taavi kommen die Worte für die Körperteile, Zahlen, Farben, Menschen, Süßigkeiten und Getränke Bulgarisch: Zlatina schickt die Vokabeln für die Zahlen, ein paar Farben und ein paar Körperteile. Griechisch: einige griechische Worte von Flo. Mazedonisch: Zahlen und Körperteile kommen von Zoran. Polnisch: "Ich bin Ingrid aus Wien und wollte sagen, dass Milch auf polnisch mleko heißt, woda bedeutet Wasser und Orangensaft, das ist sok pomaranczowy." Russisch: Worte für ein paar Farben von Dany und Alex.
Schwedisch:
"Wir sind 3 Geschwister aus Schweden und möchten die schwedischen Ausdrücke zu den Körperteilen schicken."
Ungarisch: ein paar Worte von Tomi und ganz viele (auch ein paar Korrekturen) von Éva. Tobias und Melanie haben die noch fehlenden Worte auf Finnisch geschickt: "Wir können finnisch, weil unsere Mutter aus Finnland kommt." Von Barbara kommen noch ein paar türkische Zahlen. Barbara hat noch mehr tschechische Wörter geschickt und Katja ganz viele auf Arabisch. Sarah schickte noch die Worte für Naschen und Trinken und Körperteile auf Luxemburgisch. Isa weist darauf hin, dass es für Obst und Gemüse in Österreich einige andere Worte gibt als in Deutschland. Ute hat ein paar chinesische Worte geschickt und von Alexandra aus Köln kommt Polnisch. Shon aus New York kennt ein paar Worte auf Passamaquoddy, das ist eine indianische Sprache. Christine aus Indonesien schickt die Worte für Naschen und Trinken auf Indonesisch. Von Ingrida kommen die Zahlen von 1 bis 10 auf Lettisch. Ein paar polnische Worte schickte Patrizia und ganz viele griechische Stephan. Stephan schreibt: "Ich heisse Stephan und bin 9 Jahre alt und lebe in Athen. Mein Vater ist Grieche und meine Mutter ist aus Wien und ich besuche die Deutsche Schule in Athen."Sonia hat alle Vokabeln ins Luxemburgische (Lëtzebuergesch) übersetzt und Michaela kennt die Worte für Zahlen und Farben auf japanisch, die anderen stammen von Takashi. Marie-Hélène kommt auch aus Luxemburg, aber kennt die niederländischen Worte und ihr Klassenkamerad Miguel die portugiesischen. Die Homepage ihrer Schulklasse (Class Dan Thuy) ist auch im Internet zu finden. Laura schreibt: "Ich kann leider nur die Zahlen und die Namen der Familien ins Lateinische übersetzen." - Macht nichts, Laura, du kannst zumindest mehr Latein als ich und von Susann kamen die noch fehlenden. Auch Katharina kann Latein und schickte viele Vokabeln. David und Malin leben in Schweden. Klar, dass die beiden Schwedisch können. Und von Gabi aus Budweis kommen die tschechischen Worte. Bei denen werden viele Buchstaben mit Häkchen geschrieben, die es im Deutschen nicht gibt und daher hat Gabi die Worte eher so geschrieben, wie sie ausgesprochen werden. So hat das auch Monika gemacht, von der die Vokabeln auf kroatisch kommen. Stephanie lernt gerade Finnisch und weiß schon ein paar Worte. Die noch fehlenden kamen von Karoliina und Elina. Die Vokabeln für Zahlen braucht man häufig, von Moosavi, Silvia und Julia kommen die Worte von 1 - 10 auf persisch, katalanisch und griechisch. Maya lebt zwar in der Schweiz, aber sie kann hebräisch, die Sprache, die in Israel gesprochen wird. Renate hat weiß die noch fehlenden und neuen Worte auf hebräisch. Bernhard schickt die Worte in Okpe, das ist eine Sprache, die in Nigeria gesprochen wird und die er von seinem Vater gelernt hat. Karo schrieb die Worte auf ungarisch auf und Susann und Monika auf polnisch. Und Katja schreibt: "Ich habe für euch die Zahlen von 1-10 auf russisch, allerdings auch mehr so, wie man sie spricht, denn mit dem Computer kann ich nicht russisch schreiben." Litauisch kommt von Cornelius: "Noch Fragen? Schicke dann eine E-Mail an jckibelka@yahoo.de. Achso bei "grün" und "Erdbeere" auf litauisch wird das "j" wie im Englischen gesprochen!" schreibt er. Marija hat die Worte für ein paar Körperteile auf kroatisch geschickt. Von Mohammed kommen die Zahlen und Farben auf arabisch. Er hat versprochen, noch mehr Worte zu schicken. Paul hat alle Vokabeln in Schweizerdeutsch (Schwitzerdütsch) übersetzt. Eine Schulklasse aus der Schweiz hat die Worte für Obst und Gemüse, die Farben und Menschen auf albanisch und rätoromanisch geschickt. Mark hat die Zahlen, Farben und ein paar Worte für Getränke auf rumänisch geschickt. Von Julia kommen Zahlen auf türkisch. Und ein paar Schüler der Edith-Stein-Schule in Senden war besonders fleißig: Von Sergej stammen die Vokabeln für Körperteile und Familie auf russisch und von einem Mitschüler Worte für Familie auf türkisch und kurdisch. Die Zahlen auf norwegisch sind von Lars. Viele Worte auf Rumänisch kommen von Phillip, der sich ganz gut auskennt, weil er einen rumänischen Vater hat. Katja schickte russische Vokabeln und schrieb dazu: "Das Wort für "Hand" ist tatsächlich das gleiche wie für "Arm", also ruka, und das Wort für "Bein" ist das gleiche wie für "Fuß", also noga. Das heißt: Beim russischen Arzt hilft wirklich nur hindeuten, wo's wehtut..." Post aus Eriwan (Erevan) kommt von Lilit, Aram, Hovik, Gor, Norair und Dawid mit den Worten für die Zahlen, Obst und Gemüse auf Armenisch. Etwas später schickten David, Liana und Sara die Farben, und David, Dmitrij und Raffael die Worte für Körperteile auf Armenisch. Irem schrieb die Übersetzung für die Körperteile auf Türkisch. Von Sümeyye aus Wien kommen Süßigkeiten auf Türkisch. Marcella schickte die Zahlen auf Chinesisch und schrieb: "Ich lerne seit einem Jahr Chinesisch. Leider kann ich auf dem Computer nicht die chin. Zeichen eingeben." Das ist okay so, so können wir sie immerhin lesen! Von Mohammed aus Ägypten kommen die Worte für Menschen auf Arabisch und die Schulklasse aus Eriwan war auch wieder fleißig: Sie schickten die Worte für Menschen, Süßigkeiten und Getränke auf Armenisch.

Vielen Dank euch allen!!! 

Birgit

 
 
Blinde Kuh
Kinder-Post
zurück zur Übersicht der Sprachenseite
 

Die Blinde Kuh - Erste deutschsprachige Suchmaschine speziell für Kinder
www.blinde-kuh.de © 1997-2007 Birgit Bachmann und Stefan R. Müller